'When asked why they wanted to work in this industry, the answer was "why not?"' An amused manager wrote.
一位被逗开心的经理写道:“在问到为什么他们想从事这一行业时,得到的答案是‘为什么不呢’?”
'They then gave the same answer when asked why they wanted to work for us rather than a competitor.'
“后来问到为什么想为我们公司工作,而不是另一家竞争公司时,他们也这么回答的。”
Another was shocked by a potential flight attendant's honesty.
还有位雇主对一位来面试空乘的女性的诚实感到惊讶。
'Came to the end of the interview with one woman and asked "why do you really want to be a flight attendant",' she wrote.
她说:“面试一位女性,到快结束时我问她,‘为什么你想当空乘’?”
'Woman sighed loudly and said "I just love pilots!"'
“这位女性大呼一口气说,‘我爱飞行员’!”
Other frustrations included people lying on their resumes, being late, interrupting the interviewer, bringing pets to the interview and calling the boss names like 'doll' and 'honey.'
还有些人面试失败是因为,简历造假,面试迟到,面试中打断谈话,带宠物来面试,或者叫老板“宝贝”和“甜心”。
【面试时这么说你就踩雷了】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05