“北极苹果”的生产商、加拿大奥卡诺根特色水果公司创始人尼尔•卡特认为:“在我们看来,该苹果的重点在于食用便利而非其转基因的身份。我相信消费者能够接受不变色的苹果。也能包容别人所谓的瑕疵。”
GMO critics say they are hopeful, however, that consumers will continue to show skepticism about the produce. Despite a growing consensus in scientific circles that GMOs pose little risk, environmental and consumer groups have successfuly mounted campaigns against GMOs over the past 30 years, successfully limiting the practice to commodity crops like soybeans and corn.
转基因生物的批评者们则表示,他们希望消费者们能继续对转基因产品保持怀疑态度。尽管科学界对转基因生物几乎无风险的事实已逐渐认可,但在过去30年里,反对转基因生物的环境组织和消费者团体的宣传力量不可小觑,这样一来就大大限制了大豆和玉米等农作物商品的转基因研究。
Anti-GMO groups have successfully pushed for GMO crop bans in places like Boulder County, Colo., and Sonoma County, Calif., and several major food brands have agreed not to use GM ingredients. Critics have also questioned how consumers will be able to judge the freshness of sliced apples when they don’t brown.
反转基因生物组织已成功地推动了科罗拉多州博尔德县和加州索诺玛县的转基因作物种植禁令,几大主要食品品牌也就不使用转基因原料达成了共识。同时,评论家们提出,如果转基因的切片苹果不会氧化变色,消费者要如何判断水果是否新鲜。
【防褐变苹果来袭,刷新你的转基因食品观】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05