“With more investment into research, we hope to make big improvements over the next 20 years in diagnosing the disease earlier and improving and developing treatments so that by 2034, three in four people will survive their disease,” said Sir Harpal.
哈帕说:“随着研究得到更多投资,我们希望未来二十年在更早诊断、提高和改进治疗方面做出更大进步,这样到2034年,四分之三的患者能生存下来。”
An estimated 4.5 million women and 4.8 million men will be diagnosed with cancer by 2035, according to the organisation, with cancer rates rising by around three percent for women and half a percent for men.
据该机构估计,到2035年,英国将有450万女性和480万男性被确认患上癌症。女性癌症患病率将增加大约3%,男性大约增加0.5%。
Drinking alcohol is also impacting on women's cancer rates, but not to the same degree as smoking and obesity.
饮酒也会影响女性的癌症患病率,但影响不及吸烟和肥胖。
Breast, prostate, lung and bowel cancer are the most common cancers, accounting for more than half (53 percent) of new cases of cancer each year in the UK.
最常见的癌症是乳腺癌、前列腺癌、肺癌和肠癌,占到英国每年新发癌症病例的超过半数 Figures show that cases of breast cancer are expected to rise from 54,833 in 2017 to 71,022 in 2035.
【研究:女性癌症患病率增长快】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15