It seems that the mother-of-two might have missed the memo this afternoon as she arriving in a pair of jeans which might have been to blame for her loss.
凯特当天出门的时候可能忘记看备忘录了,所以到达赛场时身穿牛仔裤,这可能是她输掉比赛的原因。
Kate joined her husband the Duke of Cambridge and brother-in-law Prince Harry for a training day with the runners who are taking part in the 2017 Virgin Money London Marathon for Heads Together, the official Charity of the Year.
凯特威廉夫妇以及哈里王子和2017维珍理财伦敦马拉松赛事的选手一同参加训练,这些选手代表官方年度慈善活动“Heads Together”参赛。
The training day is for Team Heads Together which is the campaign to change the conversation on mental health which is spearheaded by the royal trio.
本次训练日针对的是参赛队伍“Team Heads Together”。由威廉凯特夫妇和哈里王子所倡导的Heads Together活动致力于改变人们对于心理健康问题的看法。
Prince Harry appeared to have looked to his sister-in-law for style advice also pictured in a puffa jacket in navy blue and appeared, too, to have shunned joggers in favour of jeans.
哈里王子似乎向自己的嫂子征询了时尚建议,他身穿深蓝色男式夹克和牛仔裤,好像也不想打扮得像个跑步者。
Equally Prince William appeared to have forgotten his kit showing up in a pair of khaki chino style trousers and a navy woolen jumper.
【奔跑吧王室!威廉凯特夫妇和哈里王子为慈善赛跑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15