And if you’re willing to do your part now, if you're willing to reach up and close that gap between what America is and what America should be, I want you to know that I will be right there with you. (Applause.) If you are ready to fight for that brilliant, radically simple idea of America that no matter who you are or what you look like, no matter who you love or what God you worship, you can still pursue your own happiness, I will join you every step of the way. (Applause.)
如果你们愿意现在就来尽你们的职责,如果你们愿意竭尽所能缩小美国现状与理想之间的差距,我想让你们知道:我会与你们站在一起。(掌声)。不管你是谁、不管你的外貌如何、不管你爱的是谁或敬拜什么样的神,你仍然可以追求自己的幸福——如果你准备为美国实现这个十分简单却又非常美好的想法而奋斗,我会在前进的道路上与你并肩迈出每一步。(掌声)
Now more than ever -- now more than ever, America needs what you, the Class of 2012, has to offer. America needs you to reach high and hope deeply. And if you fight for your seat at the table, and you set a better example, and you persevere in what you decide to do with your life, I have every faith not only that you will succeed, but that, through you, our nation will continue to be a beacon of light for men and women, boys and girls, in every corner of the globe.
与以往任何时候相比——与以往任何时候相比,现在美国都更需要你们——2012届的同学们——所能贡献的一切。美国需要你们高瞻远瞩、胸怀大志。如果你们为争取自己的发言权而奋斗,树立一个更好的榜样,坚持做你们一生中立志要做的事情,我坚信,不仅你们会取得成功,而且由于你们的努力,我们的国家将继续是为全球每一个角落的男人和女人、男孩和女孩照耀航程的灯塔。
【英语听力:奥巴马在巴纳德学院毕业典礼上的讲话】相关文章:
最新
2016-11-24
2016-11-24
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-04
2016-11-02