但研究人员也发现,与欧洲和北美的PM2.5相比,中国的pm2.5致命性要低得多。
The researchers, led by Dr Maigeng Zhou, of the Chinese Centre for Disease Control and Prevention, suggested this was because China is affected by large amounts of natural dust blown by the wind from arid areas, while most pollution in the West comes from industry.
中国疾病预防控制中心周脉耕博士领导的这个研究团队提出,这是因为中国的空气污染源于从干旱地区吹来的大量天然尘土,而西方的污染主要来自工业。
They found that for every increase of 10 micrograms of air pollution in a cubic metre of air, the mortality rate increased by 0.22 percent, discounting deaths from accidents.
他们发现,如果不考虑意外事故造成的死亡,中国每立方米空气里的污染物每增加10微克,死亡率就增加0.22%。
Professor Frank Kelly, an expert in environmental health at King’s College London, who was not involved in the study but has studied air pollution in China, told The Independent: “Those relative risks are considerably less than those seen in Europe and the US.
英国伦敦大学国王学院环境健康专家弗兰克-凯利教授告诉《独立报》记者:“这些相对的风险明显比欧洲和美国小得多。”凯利没有参与此项研究,但研究了中国的空气污染。
“For premature mortality [in Europe] we are working on a six percent increase per 10 micrograms.”
【欧美雾霾致命性约为中国城市27倍】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05