Adrian Turner, director of the Wigtown book festival, said of the idea: “I wouldn’t call it a working holiday. It’s a particular kind of holiday [for people] who don’t feel that running a bookshop is work. "It’s not about cheap labour – it’s about offering people an experience … It’s one of those great fantasies.”
威格顿图书节的总策划,Adrian Turner, 对于这个举措表示,对于那些愿意帮忙管理书店的人来说,这不算是一种假期工作,也不是充当廉价劳动力,他们收获的是一种经历,而且是生平美好经历中最获益匪浅的。
Apparently, locals are inclined to invite guests round to dinner, too. Which helps. As do the pubs about the place, Galloway Forest Park, the nearby coast, and golf – no, nothing to do with Donald Trump.
当地人还喜欢邀请游客共进晚餐。这也会带动当地酒吧,Galloway 森林公园,附近海滩还有高尔夫等产业。当然这样的经营理念不是受特朗普的影响。
Unlike its Welsh equivalent, Wigtown's status was planned – the proliferation of bookshops came following the closure of its creamery and distillery, which were by far the main employers for locals.Books have helped regenerate Wigtown. It's worth mentioning that a new distillery called Bladnoch has opened, though. Everything's fine.
与威尔士不同,威格顿的现状是提前规划的,书店的兴起,导致了大部分当地人从事的乳品业和酒业倒闭。图书业重振了威格顿,还有值得一提的是,一家名叫Bladnoch新的酒厂已经开业。终于,万物并育而不相害了。
【苏格兰的豪华民宿如何便宜住?帮忙管书店吧】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05