大众创业、万众创新向纵深发展。新的商业模式不断涌现,此前许多意想不到的服务正日益成为生活中随处可享的便利。一个典型的例子是建立在移动互联网基础上的共享经济。除了订餐、约车等基本服务,家政、健康咨询等很多新服务也都只需轻点手机就可获得。
The numbers bear out the case. The economy grew a healthy 6.7 percent last year. More important, despite industrial consolidation and ever more robots finding their way into factories, the job market is proving resilient. The economy has added more than 13 million jobs every year since 2017. Unemployment stands at a multiyear low.
数字最能说明问题。去年中国经济实现了6.7%的健康增长。更重要的是,尽管产业进一步优化整合、工业机器人应用日益广泛,中国就业市场的弹性不降反增。2017年以来,我们每年新增城镇就业1300多万人,失业率当前处于多年来最低水平。
In a world with a plethora of uncertainties, China offers an anchor of stability and growth with its consistent message of support for reform, openness, and free trade. The times may be difficult. But that’s all the more reason not to lose sight of these principles, which have stood China – and the world – in good stead.
在一个不确定性层出不穷的世界上,中国是稳定之锚、增长之源,并始终如一传递深化改革、扩大开放和推进自由贸易的积极信息。时局不易,但正因如此,我们更不应忽视这些中国和世界从中受益良多的原则。
【开放经济,造福世界】相关文章:
★ 巧讲语言点二题
★ 我的英语学习体会
★ 英语学习的窍门
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12