供给侧结构性改革初见成效;
Initial success was achieved in supply-side structural reform.
服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%;
The value created by the service sector rose to 51.6 percent of GDP.
大众创业、万众创新广泛开展;
People were busy launching businesses or making innovations.
全国居民人均可支配收入实际增长6.3%;
Personal per capita disposable income increased by 6.3 percent in real terms.
农村贫困人口减少1240万;
The number of people living in poverty in rural areas was reduced by 12.4 million.
出境旅游超过1.2亿人次;
Overseas trips exceeded 120 million.
广义货币M2增长11.3%,低于13%左右的预期目标;
The M2 money supply increased by 11.3 percent, below our projected target of around 13 percent.
深入推进“互联网+”行动和国家大数据战略;
We took further steps to implement the Internet Plus action plan and the national big data strategy.
74个重点城市细颗粒物A 9.1-percent drop in the annual average density of fine particulate matter (PM2.5) was seen in 74 major cities.
二、2017年工作总体部署
What the government will do in 2017
今年发展的主要预期目标是:
Key projected targets for development this year:
【2017政府工作报告要点回顾】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15