宪法法院此番通过弹劾案之后,朴槿惠就被免职了,很多英文报道都用force/dismiss/remove her from office表示。
BBC用了一个更正式的词:Court ousts South Korea's scandal-hit president。这里的oust常见于各种政治类的资讯报道,表示“罢黜、把…赶下台”,一般都是因为议会不信任投票或者政变(coup)等政治活动将执政者罢免。
The ruling will see Park immediately forfeit the executive immunity to criminal indictment she enjoyed as president.
该判决发出后,朴槿惠之前享有的刑事指控行政豁免权将即刻失效。
South Korea now has 60 days to elect a new leader, according to the constitution.
根据宪法规定,韩国将在60天内选出一位新总统。
The bill to impeach President Park was passed in the National Assembly on Dec 9 by an overwhelming majority.
去年12月9日,韩国国会以压倒性多数通过弹劾朴槿惠的决议。
Ms Park has been suspended from presidential duties since December, with the country's prime minister taking over her responsibilities.
朴槿惠自12月起暂停总统职务,由韩国总理接手总统职责。
Ms Choi meanwhile has been charged with bribery and corruption for allegedly pressuring big companies to give money in return for government favors. Ms Park has been accused of colluding with her.
【韩宪法法院通过总统弹劾案】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15