我们也不希望打贸易战。我们坚持人民币汇率形成机制的改革,保持了人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定。
We also do not want any trade war with others and we have stuck to reform of the yuan's exchange rate formation mechanism to keep it basically stable at reasonable and equilibrium levels.
我们的外汇储备是充裕的,是足以支付进口和满足短期偿债需要的。
China has ample foreign exchange reserves to satisfy the demands of imports and short-term debt repayments.
路透社:转岗就业
李克强:
中央财政拿了1000亿元专项资金用于员工转岗安置,并且要求地方政府配套。
The central government has allocated a special fund of 100 billion yuan to provide assistance to workers laid off from overcapacity cuts, and also has asked local governments to set up matching funds.
把职工安置好还是我们推进供给侧结构性改革,推动化解和淘汰过剩产能中最关键的问题。
To provide assistance to these laid-off workers will continue to be our priority in cutting overcapacity and pursuing the supply-side structural reform.
澎湃资讯:房屋产权70年到期
李克强:
70年住宅土地使用权到期可以续期,不需申请,没有前置条件,也不影响交易。
The renewal of the 70-year term of land-use rights by urban-dwelling owners will be no problem. No application needs to be filed, there will be no preset conditions and it will not affect any deal being made over the property.
【2017总理记者会要点摘录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15