前不久,中新宣布启动双边自贸协定升级谈判,又刷新了“第一”的记录,在当前世界经济复苏依然乏力、保护主义抬头、逆全球化寒流涌动的背景下,这不仅对双方是一项重大利好,也向世界发出了维护贸易和投资自由化便利化的积极信号。我希望也相信,中新两国仍需要勇攀高峰,让中新友好与合作更好造福双方人民。
To scale new heights, we need to go further than what we have achieved to start anew. In the past 45 years of our diplomatic ties, our relations and cooperation have reached unprecedented levels and our interests have become more intertwined than ever before. For four years in a row, China has been New Zealand’s number one trading partner. We are the largest source of foreign students and the second largest of tourists for New Zealand. Each week, about 50 direct flights travel across the Pacific between our countries.
勇攀高峰,要不断在新起点上自我超越。建交45周年来,中新关系与各领域合作达到了前所未有的高度,利益融合也是前所未有地紧密。中国连续4年保持新西兰第一大贸易伙伴地位,是新西兰第一大海外留学生 The question now is how can we do even better? Let me quote from a well-known New Zealand mountaineer Sir Edmund Hillary, who said, “It’s not the mountain we conquer but ourselves.” For China-New Zealand relations and cooperation to go further, we cannot rest on our laurels. Rather, we need to fully harness our comparative strengths, and unleash our potential for common development by synergizing our development strategies.
【李克强在新西兰媒体发表署名文章】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29