实践证明,全球化不能因噎废食,开放的大门不应关闭。中新应以实际行动促进区域经济一体化向前发展,为地区乃至世界经济走出复苏低迷、恢复强劲增长注入动力。
To scale greater heights also means we will enjoy a better view of the diverse landscape of our world. Thanks to our strategic vision and long-term perspective, China and New Zealand have been able to transcend differences in national conditions, stage of development, culture and tradition to achieve win-win outcomes on the basis of mutual respect and equality.
勇攀高峰,才能将更加多彩的风光尽收眼底。正是因为有着高瞻远瞩的战略高度和长远眼光,中新才能始终超越不同国情、不同发展阶段、不同文化传统的差异,始终相互尊重、平等相待、互利共赢。
The Chinese civilization values openness and inclusiveness, and New Zealand is known for its multicultural dynamism. I was told that the New Zealand people have a strong interest in the Chinese culture and language, and more and more of them turn out for Spring Festival and Lantern Festival celebrations. And the Chinese people are fascinated by the unique, unspoiled scenery of New Zealand, as displayed in The Lord of the Rings and The Hobbit. Cultural and people-to-people exchanges have facilitated our harmonious coexistence and sincere cooperation. And mutual respect for development paths chosen in light of our respective national conditions will help the two sides build mutual trust and learn from each other.
【李克强在新西兰媒体发表署名文章】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29