苹果公司在向中国引入支付技术一年之后,特别是还有这个国家最大的几家银行以及网络结算系统的支持,苹果公司才艰难地获得了5.5万亿美元的市场份额。
That’s partly because there are fewer iPhones, which made up just 9.6% of smartphone sales last year.
部分原因是苹果手机的持有量较少,去年苹果手机的销售额仅占智能手机销售额的9.6%。
But mainly, consumers are far more accustomed to using Alibaba Group Holding Ltd’s affiliate Alipay and Tencent Holdings Ltd’s WeChat Pay, which have been available for several years and work on all mobile devices, including iPhones.
不过,主要原因是顾客更习惯使用阿里巴巴集团的附属产品支付宝以及腾讯控股有限公司推出的微信支付,这两种支付方式已推出数年,而且在苹果手机等所有移动设备上都可以使用。
Besides, the machines required for Apple Pay are more expensive. Alipay or WeChat Pay, however, work by scanning codes, directly online or other methods, making them an easier and cheaper option for merchants to set up. Alipay and WeChat Pay were also designed so that people can send money to each other or split restaurant bills, making the apps more like cash wallets.此外,使用苹果支付所需要的机器更贵。而支付宝或微信可以扫码支付、直接网上支付或使用其他方式支付,对商户而言,安装起来更方便也更便宜。支付宝和微信支付还有专门的设计使人们可以互相转账或分摊就餐费用,使其应用软件更像现金钱包。
【外媒看中国:面对支付宝和微信,Apple心累】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05