Sotheby's said the buyer was Hong Kong jewellery retailer Chow Tai Fook Jewellery.
苏富比公司称,买方为香港珠宝零售商周大福。
Alexander Breckner, head of diamonds at jewellers "77 Diamonds", told the BBC that the stone was exceptional.
77钻石 "It's the largest pink diamond ever found in the history of humankind. It's an incredible colour to it.
“它是人类历史上发现的最大的粉色钻石,它的颜色令人叹为观止。”
"And the sheer size of the stone already makes it so rare and so beautiful."
“单是它的体积,就足以证明它的罕见和美丽了。”
Previous records set in stone
曾经刷新记录的宝石:
May 2016: A large diamond known as the Oppenheimer Blue set a new auction record, reaching a price of $50.6m. The 14.62-carat gem was sold after 20 minutes of phone bidding at Christie's auction house in Geneva. The buyer's identity is unknown.
2016年5月:一颗大蓝钻“奥本海默之蓝”以5060万美金的价格刷新了拍卖纪录。在日内瓦,佳士得公司主持了二十分钟的电话拍卖,售出了这颗重达14.62克拉的钻石。买方身份不明。
November 2015: The Blue Moon, a 12.03-carat ring-mounted blue diamond, caught the eye of Hong Kong tycoon Joseph Lau, who paid a record $48.4m for the cushion-shaped stone. He bought it for his seven-year-old daughter, renaming it the "Blue Moon of Josephine" after her.
【“粉红之星”钻石在香港拍出天价 刷新全球宝石纪录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15