Over the weekend, investors flocked to Xiongan in droves, while online it has been the subject of social media buzz. A sleepy district in Hebei province has suddenly become the centre of China's property craze.
上周末,投资者们成群结队地驶向雄安,与此同时,雄安也成为网络社交媒体争相热议的话题。河北省一个冷清的地区突然成为中国房地产热潮的中心。
What caused the rush?
是什么引起了这股热潮?
It all began on Saturday when the Chinese government announced the location of a special economic zone (SEZ) which would effectively serve as an extension of Beijing.
这一切都始于星期六,当时政府宣布了经济特区的位置,而该经济特区实际上将作为北京的扩展地区。
The capital has been grappling with overcrowding and heavy pollution caused by a booming population, and officials are trying to relocate industries and encourage people to live further afield.
首都一直在努力克服由激增人口引起的过度拥挤以及严重污染等问题,官员们正设法进行产业迁移,并鼓励人民住在城区外围。
So-called Xiongan New Area, the 100 sq km (38.6 sq mile) zone is expected to eventually expand to 2,000 sq km - nearly three times the size of New York - and is a key component of a massive "mega-region" developing around Beijing, Tianjin and Hebei.
【外媒看中国:雄安新区一夜走红变成投资热点】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05