"And so tomorrow I will move a motion in the House of Commons calling for a general election to be held on 8 June. That motion, as set out by the Fixed-Term Parliaments Act, will require a two-thirds majority of the House of Commons.
因此,我明天会向下议院提交动议,提议在6月8日举行大选。按照《英国议会固定任期法案》的规定,该动议需要在下议院获得三分之二的多数票才能通过。
"So I have a simple challenge to the opposition parties, you have criticised the government's vision for Brexit, you have challenged our objectives, you have threatened to block the legislation we put before Parliament.
我这里向各反对党提出一个简单的挑战,你们批评政府脱欧的计划,挑战我们的目标,还威胁要阻止我们向议会提交的法案。
"This is your moment to show you mean it, to show you are not opposing the government for the sake of it, to show that you do not treat politics as a game.
现在是时候让大家知道,你们是认真的,你们不是为了反对政府而反对政府,你们并没有把政治当游戏。
"Let us tomorrow vote for an election, let us put forward our plans for Brexit and our alternative programmes for government and then let the people decide.
明天,让我们为大选投票表态,把我们的脱欧计划和政府的替代方案拿出来,让人民做决定。
【英国首相宣布提前大选 或为脱欧扫清障碍】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15