莫兹达爱克教授告诉《麻省理工大学科技评论》:“我百分之百确定,多年以后,人们在杂货店里犹豫要买传统肉还是培养肉时,就算培养肉没比传统肉便宜,二者价格也至少会持平。”
Although the idea of biotech companies growing meat in a lab might seem ethically dubious, it has won the backing of environmentalists and animal rights campaigners who say it would reduce the reliance on battery animals and save resources.
尽管生物科技公司在实验室培养肉类似乎存在伦理争议,但却得到了环保主义者和动物权益倡导者的支持,他们认为,培养肉类既能减轻人类对机械化饲养动物的依赖,又能节约能源。
Livestock farming has the biggest carbon footprint of any food and producing beef in vitro could cut greenhouse gas emissions by 90 percent.
畜牧业是所有食物产业中碳足迹最大的,通过体外培养的方式生产牛肉能减少90%的温室气体排放。
Surveys have also shown that vegetarians would eat meat if it were grown in a lab, so it could open a lucrative new market for investors.
此外,调查显示,素食者愿意食用实验室里培养出来的肉,这可能会为投资者打开一个利润丰厚的新市场。
The process works by taking a small piece of turkey breast and isolating special stem cells which form muscle fibre. Those cells are then placed in a soup of sugar and amino acids which tricks them into thinking they are still inside the turkey and need to continue dividing.
【2030年实验室养殖火鸡将上圣诞餐桌】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05