Winfrey's media empire made her the first female black billionaire - she's worth an estimated $2.9 billion today, according to Forbes. Before she made it to the top, she struggled her way out of a difficult, impoverished childhood.
据《福布斯》称,温弗瑞的传媒帝国让她成为首个黑人女性亿万富翁,如今其身价约为29亿美元。在温弗瑞成功之前,她曾有过一段艰苦、贫穷的童年。
When she was living with her dad in Nashville as a young teenager, she worked at a corner grocery store next to her dad's barbershop, Forbes reports.
《福布斯》报道,温弗瑞少年时和父亲居住在纳什维尔,当时她在父亲理发店旁边的一间街角杂货店工作。
Michael Dell washed dishes
迈克尔•戴尔洗盘子
As founder and CEO of Dell Inc., Dell enjoyed a rise to power during the heyday of the personal computer. Today, Dell is worth an estimated $20.5 billion, according to Forbes.
作为戴尔公司的创始人和首席执行官,戴尔在个人电脑的鼎盛时期建立起他的帝国。据《福布斯》称,戴尔现在身价约为205亿美元。
But before he helped make PCs mainstream, Dell got his first job scrubbing dishes for a Chinese restaurant at the age of 12.
但在戴尔推动个人电脑成为主流之前,他的第一份工作是12岁时在一家中餐馆洗碗碟。
【大人物的第一桶金 川普曾捡瓶子换钱[1]】相关文章:
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15