习近平称,广大文艺工作者要善于从中华文化宝库中萃取精华和能量(draw essence and power),要把弘扬社会主义核心价值观(promote socialist core values)作为根本任务,坚定不移用中国人独特的思想、情感、审美去创作属于这个时代、又有鲜明中国风格的作品(works catering to the times and featuring notable Chinese elements)。
[相关词汇]
软实力 soft power
艺术杰作 great artwork
民族复兴 national rejuvenation
古典芭蕾 classical ballet
民歌 folk song
2. 幸福产业
happiness industries
请看例句:
The General Office of the State Council issued a document on further expanding consumption in the so-called happiness industries - tourism, culture, sport and health - that are related to people's quality of life and sense of well-being.
国务院办公厅近日印发关于进一步扩大旅游、文化、体育、健康等产业消费的文件。上述产业与人民的生活质量和幸福感相关,被称为幸福产业。
国务院办公厅近日印发《关于进一步扩大旅游文化体育健康养老教育培训等领域消费的意见》。《意见》指出,要坚持以供给侧结构性改革(supply-side structural reform)为主线,消除体制障碍(remove the institutional obstacles),放宽市场准入(relax control over market access),营造公平竞争的市场环境(create a market environment featuring fair competition),激励大众创业、万众创新(inspire mass entrepreneurship and innovation)。
【一周热词榜(11.26-12.2)[1]-12.2)】相关文章:
★ 德银遭前员工投诉
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15