“我接受。”我赶忙回答,我决定去工作和学习而不去打棒球了。
************************************
My educated poor dad told me to demand what I deserve. At least 25 cents an hour. My poor dad told me that if I did not get a raise, I was to quit immediately.
我那受过高等教育的穷爸爸要我去争取应有的待遇,每小时至少25美分。爸爸说如果我得不到加薪,就应该立即退出。
"You don't need that damned job anyway," said my poor dad with indignity.
爸爸气愤地说:“你根本不需要那份该死的工作。”
At 8 o'clock Saturday morning, I was going through the same rickety door of Mike's house.
星期六早上8点,我又穿过了迈克家那扇摇晃着的大门。
"Take a seat and wait in line," Mike's dad said as I entered. He turned and disappeared into his little office next to a bedroom.
“坐下等着。”迈克的爸爸在我进门时对我说,说完便转身消失在他那卧室边的小办公室里。
I looked around the room and did not see Mike anywhere. Feeling awkward, I cautiously sat down next to the same two women who where there four weeks earlier. They smiled and slid across the couch to make room for me.
我四下看看,没发现迈克,我感到有些局促,小心地坐到了沙发上,四个星期前见过的那两个女人笑着给我挪出了点地方。
【《穷爸爸富爸爸》第2章(中)[1]】相关文章:
★ Love is a telephone 爱情是一部电话机
★ You'll never regret it 母爱的真谛
★ 幸福这个副产品
★ 微笑Smile
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30