我曾经在和欧美人交谈时,讲到一些情况下要祭出此招,他们都报以或会心或赞许的微笑。
最直接的应用,当然是指你遇险求救。
不可否认,make a big noise有时是为了哗众取宠。
但比较正心正解的用意,则是提醒你,有些事,可以用造势来推动。
这点,商家是早已运用自如。广告不就是广而告之嘛!
近年来,民间的许多维权活动也都学会找媒体。起什么作用?造舆论扩大影响,希求一个合理有利的解决方案呗。
当然,如同权力不能滥用,“大声嚷嚷”可不能变成乱嚷嚷。比如在法庭上,就不能比谁嗓门大,分贝高。那是讲理的地方,不是吵架的地方。你make a big noise,在古代,叫“咆哮公堂”;现在呢?叫“扰乱法庭秩序”。
J. make the best of a bad business
后面的business还可以换成其它词,但不影响这句话要传达的意思。
啥意思呢?比如打牌,你抓到一手烂牌。你没得选,硬着头皮也要打。既来之,则安之。想尽办法争取一个对你最好的结果。
现代语言与其要描述的对象环境都发生了很大变化。以至于我想举我自己是怎样掌握这句箴言都要啰嗦一点。
我听过一个传说。说有个大学毕业生被分配去扫大街。这事在今天,没什么大不了。很多年前一个北大高材生卖猪肉还能引来一片惋惜。今天,高校扩招,谁家孩子如果连大学都没上,你出门都不好意思与人打招呼。
【扒一扒英语中箴言的内涵】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12