当然,如果你在追求一个美女受挫后听到这句话,意思就不那么正了。说这话的家伙实际想说的是:
You don’t need to marry her in order to lay her.
---好了,说了几个“谚语”类箴言,再来看几个带“thing”的。
E. Do the right thing!
这回,你真碰到问题了。你问别人:what should I do?
该咋办?老外听完你的问题描述,想了想,给你来了这一句!
你本来着急上火,听后一头雾水:我问你该咋办,你让我凉拌!这不是跟我打哈哈耍我嘛!
且慢!老外这样回答很正常。我这些年接触过的老外,能为别人设身处地的不少,但是,愿代替别人思考,甚或越俎代庖的很少。这不是滑头或风度,扯不上。
他意思:就做对的事呗,或;你看哪样做好了。已经给出了他的意见,而且充分地尊重你。
最了解你自己的是你自己。他不是当事人,没亲历你的事,你让人家怎么拿具体意见?
那这是一句废话吗?还真不是。这是一句箴言。而且美国人常用。
这时,你该静下心来,像念经一样一边反复默念:做对的事,做对的事,做对的事……一边在脑中回放问题的来龙去脉,直到你豁然开朗,梳理出问题的症结。
用一句流传很广的话来点津吧!说抗美援朝期间,美军一位指挥官说,我们在错误的时间,错误的地点,与一个错误的对手,打了一场错误的仗。
【扒一扒英语中箴言的内涵】相关文章:
★ 英语中考顽症解析
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12