此举使英国进一步向美国、加拿大、澳大利亚和欧洲主要经济体看齐,这些国家一直在强化外国投资和收购的标准。在华盛顿,预计国会议员很快就会扩大一个国际交易国家安全风险调查机构的职权。
Britain and other governments in the West have had to tread a fine line when it comes to handling investment from China.
在处理来自中国的投资时,英国和其他西方政府不得不谨慎行事。
Beijing and its homegrown companies are increasingly a competitive force in the global economy, in sectors ranging from technology to energy. But China is also the second-largest economy in the world, with deep pockets to invest overseas and a large market of consumers at home.
从能源到科技,在全球经济中,中国政府及中国的本土企业越来越具竞争力。但中国也是全球第二大经济体,有雄厚的资本进行海外投资,在国内有一个巨大的消费者市场。
Britain and other countries in Europe are trying to protect strategic industries, while courting Chinese investment and fighting to obtain better access to customers in China for their own companies.
英国和其他欧洲国家在努力保护好战略产业的同时,又在积极争取来自中国的投资,帮助自己的企业更好打入中国的消费群体。
The challenge is especially stark for Britain as the country negotiates its withdrawal from the European Union. Dire warnings abound that companies will leave if they lose access to the 28-nation bloc.
【英国向其他西方国家靠拢,加强监管中资收购】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05