Business of Fashion unpacked a few of these names, which are generally based on the way a product looks, a transliteration of the name, or a reference to pop culture–coupled, of course, with the cheeky sense of humor people have on platforms such as WeChat and Weibo. The result is coveted high-end handbags known locally by monikers such as the “killer” or “piglet.”
英国时装商业评论公司解读了几个昵称,这些名称通常是基于产品外观、名称音译或流行文化——当然,还有人们在微信和微博等平台上的幽默得来的。其结果就是令人垂涎的高档手袋在中国被冠以“杀手包”或“小猪包”等名称。
unpack[ʌn'pæk]:v.分析
transliteration[,trænslɪtə'reʃən]:n.音译;直译
coveted ['kʌvitid]:adj.垂涎的;梦寐以求的
The killer 杀手包
In the 2011 movie Mission Impossible: Ghost Protocol, an assassin named Sabine Moreau—played by actress Léa Seydoux, who also starred in a commercial for Prada’s “Candy” fragrance that year— carries a Prada Saffiano Lux tote. That cameo earned the bag the nickname of the “killer” in China.
在2011年上映的电影《碟中谍4:幽灵协议》中,一个名叫萨比娜·莫罗的杀手背着一个普拉达的Saffiano Lux手提包。这款包由此在中国获得了“杀手包”的绰号。这一配角由女星蕾雅·赛杜扮演,当年她还出演了普拉达的糖果香水广告。
【杀手包、饺子包……这些奢侈品手袋的昵称是怎么来的?】相关文章:
★ 双语阅读:全球首富贝佐斯宣布离婚!他们的爱情故事曾感动世界
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15