Apple’s share price has fallen but, during Mr Jobs’ tenure, the technology company’s market value rose by an adjusted $359bn. “If you want to create a lot of shareholder value, it pays to take over a company that hasn’t been doing well.
苹果股价近期有所下滑,但在乔布斯任职期间,这家科技公司的市值增加了3590亿美元(经调整计算)。“如果你想要创造很大的股东价值,收购一家近期表现不佳的企业是可取的。
The highest ranking mainland Chinese chief executive on the list is Li Jiaxiang, former chief executive of Air China, at number 17. Wang Dongming of Citic Securities and Dong Mingzhu of Gree Electric also made the top 100.
在榜单上排名最靠前的中国CEO是名列第17位的中国国航(Air China)前首席执行官李家祥。中信证券(Citic Securities)的王东明和格力电器(Gree Electric)的董明珠也进入了全球最佳CEO百人排行榜。
Chinese business leaders told the study’s authors – Morten Hansen of University of California, Berkeley, and Herminia Ibarra and Urs Peyer of Insead – that “as the country’s companies become more innovation-focused, their performance will improve.
中国商界领袖对这项研究的作者——加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)的莫滕·汉森(Morten Hansen),以及欧洲工商管理学院(INSEAD)的哈米尼亚·伊瓦拉(Herminia Ibarra)和乌尔斯·派尔(Urs Peyer)——表示,“随着中国企业变得更加注重创新,它们的表现将会提升。
【全球最佳CEO百人榜出炉】相关文章:
★ 清明节双语介绍
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15