In addition the biggest banks and brokers in the region already have the technology they need to allow seamless cross-border dealing on behalf of their clients.
另外要说的是,该地区的大银行和大经纪商早已拥有了代表客户进行无缝跨境交易的技术。
Nonetheless, there are reasons why the initiative’s time may have come.
不过,认为现在是时候提出这项倡议的想法也是有其道理的。
The emergence of southeast Asia as an economic power in its own right has increasing appeal to investors.
东南亚凭借自身条件崛起为一个强大的经济体,这一点对投资者构成越来越大的吸引力。
The region has a population of more than 600m and collective gross domestic product greater than Brazil or India.
该地区人口超过6亿,合计国内生产总值(GDP)超过巴西或印度。
It is also set to grow in importance as a manufacturing base as rising labour costs in China force companies to relocate.
随着中国劳动力成本上涨、企业被迫迁移,东南亚作为制造业基地的重要性将与日俱增。
Economists at Citibank say the region should benefit from a “demographic dividend as an emerging urban middle class in Malaysia, Indonesia and the Philippines creates demand for telecoms, banking and aviation.
花旗银行(Citibank)经济学家表示,随着马来西亚、印尼和菲律宾的新兴城市中产阶级带来电信、银行和航空需求,该地区应该会获益于“人口红利。
【东盟加快资本市场一体化步伐】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ 聪明的熊猫
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15