Mr. Abe starts at a disadvantage with the public and media in South Korea, where he's remembered for suggesting in 2007 that there's no evidence that Japan's military forced Korean women into sexual servitude during the World War II era. Those remarks set off a world-wide uproar and led the U.S. Congress to pass a resolution calling on Japan to apologize.
在韩国公众和媒体面前,安倍晋三起步条件不佳。韩国没有忘记他曾在2007年提出,没有证据表明日本军队在二战期间强迫韩国女性充当性奴。这些言论在全世界引起一片哗然,为此美国国会还通过了一项要求日本道歉的决议。
The suffering of the Korean victims, euphemistically called 'comfort women' by the Japanese, is one of several old wounds South Koreans nurse from the decades when the Korean peninsula was a Japanese colony.
韩国受害者被日方婉称为“慰安妇。她们的苦难是日本殖民朝鲜半岛几十年期间给韩国人留下的诸多伤痛之一。
【安倍晋三派特使赴韩会晤朴槿惠】相关文章:
★ 一只口渴的狗
★ 清明节双语介绍
★ 聪明的熊猫
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15