These figures may be even higher, as another 2018 survey found that 65 percent of participants reported previously ghosting a partner, and 72 percent reported that their partner had ghosted them.
真实的数字可能比这还高:另有一项2018年的调查显示,有65%的研究对象说自己”神隐“过伴侣,72%说自己被伴侣”神隐“过。
Ghosting is a strategy that may have gained popularity via new technology, as texting, online dating and social media have changed the way people connect, as well as how romantic partners find each other.
“神隐”这种手段也许是随着新技术流行开来的。信息、线上约会和社交媒体改变了人和人联结的方式,也改变了人们找对象的方式。
Today, people can go on dates with someone they would have never met otherwise, rather than meeting them at a corner store or at their friends' gatherings.
如今,人们可以和从前绝不可能认识的人约会,而不必指望着在街角商店或是在朋友家的聚会上相识。
Without a mutual social network tying two strangers together, it's easier to just drop everything and vanish without any consequences, Tara Collins, an associate professor ofpsychology at Winthrop University in Rock Hill, South Carolina, told LiveScience.
美国南卡罗来纳州石山市温所普大学心理学系的副教授Tara Collins告诉Live Science,没有了共同的社交网络维系两个陌生人,人们很容易就会抛下一段关系并就此消失。
【男朋友经常不回消息,怎么办?给你条建议……】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15