Strong fundraising at leading schools – particularly private institutions – combined with reserves, has supported operations through the downturn. The Darden Foundation, for example, which manages the school’s endowed funds, increased its endowment draw to maintain the school’s activities.
顶尖商学院、尤其是私立商学院出色的募资结果,再加上它们自身的资金储备,在整个经济低迷时期支撑了它们的日常运营。例如,负责管理达顿商学院捐赠基金的达顿基金会(Darden Foundation)提高了基金的提取额,以保证学院各项活动的开展。
“Without question, we would not have otherwise been able to avoid faculty lay-offs, says Trip Davis, president of the foundation.
该基金会总裁特里普·戴维斯(Trip Davis)表示:“毫无疑问,不这么做的话,我们就避免不了要解聘教员。
Among Financial Times-ranked schools, the endowments at public institutions average only 40 per cent of those at their private counterparts. While wealthy state schools, such as Darden and Ross, which receive negligible government contributions, have been little affected by state-level cuts, the impact has been significant among the second-tier state schools.
在跻身英国《金融时报》MBA排行榜的商学院中,公立商学院的捐赠基金规模平均只有私立商学院的40%。尽管达顿和罗斯等富有的州立商学院几乎没有受到州一级支出削减的影响(它们接受的政府资助少得可以忽略不计),但二线州立商学院受到的影响却是巨大的。
【美国商学院遭遇募资难】相关文章:
★ 小红帽
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15