One post on microblogging site Weibo, which has drawn more than 10,000 comments, claimed a bunch of the leaves could now cost as much as a lobster, 10 abalone, or 39 crayfish.
微博上一篇评论过万的文章称,一把香椿的价格相当于一只龙虾、10只鲍鱼或39只小龙虾。
“You can buy this [vegetable] to show off your wealth,” one person commented.
“你可以买香椿炫富”,一位微博用户评论道。
Another said: “There’s plenty of xiangchun trees at my grandmother’s house. I feel like I’ve just found the path to riches.”
另一位用户说:“我奶奶家有很多香椿树,我仿佛发现了致富之路。”
但香椿在食界的地位也颇具争议,一些人表示,家里就有香椿树,但我不爱吃。
The first spring leaves of the tree are traditionally used in Chinese cooking, especially in the north where it is fried with eggs, mixed with tofu, or used in stuffing for dumplings.
初春的香椿嫩叶在中国一直都用于烹制菜肴,特别是在北方,香椿炒蛋、香椿炒豆腐和香椿馅饺子都很常见。
But the price in Beijing makes it more expensive than pork, which costs an average 8 to 10 yuan for 500g there, according to the report.
但在北京,香椿的价格高于猪肉,据报道,猪肉的售价一般为每斤8到10元。
In other cities, it is cheaper – the leaves are being sold for 40 yuan for 500g in Qingdao, Shandong province, Xiaogan in Hubei and Xi'an in Shaanxi, the report said.
【“车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?】相关文章:
★ 皮克斯首位华裔女导演执导 《包宝宝》获奥斯卡最佳动画短片
★ “过劳”被世卫组织列入疾病分类 你身边有这样的“病人” 吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15