Hong Kong's delegation embraced the Swedish crowd, making balloon animals for the children, despite temperatures as low as minus-10 degrees Celsius. At one point the Hong Kong team got separated from the rest of the international Santa delegation because they were socializing in Gallivare's town square. 'For me that's a good thing, but for the schedule it's not,' said the contest organizer Mr. Svalenstrom, manager of the Gallivare Tourism Office.
尽管气温最低可达零下10摄氏度,香港代表团却仍与瑞典的人群积极互动,用气球为孩子们做出动物造型。曾有一度,香港代表团因为在耶利瓦勒的镇广场上与人群互动,脱离了其他国际圣诞老人代表团的队伍。大赛组织者、耶利瓦勒旅游办公室负责人斯瓦伦斯特罗姆说,对我来说是好事,但对日程来说可不是。
Paradise Yamamoto, Japan's Santa and the only other contestant from Asia, said the Hong Kong Santas' style stood out as very 'fancy, pop, flashy.'
日本圣诞老人山本(Paradise Yamamoto)是亚洲除香港之外的唯一一个参赛者。他说,香港的圣诞老人别具一格,构思非常奇特、抢眼、华丽。
'All the rest are pretty normal Santas. . .if you can say that,' Mr. Svalenstrom said.
斯瓦伦斯特罗姆说,其他的圣诞老人可以说都很传统。
Hong Kong's choice of a young, thin Santa, 'shows they were thinking about winning,' said Santa Paradise, who celebrated his 50th birthday at the arctic event. A rotund, older Santa wouldn't fare well in events that require you to run on ice or handle reindeer, he said. 'You feel like you're risking your life sometimes.'
【圣诞老人运动会 香港选手放异彩】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15