The researchers confirmed that observers in a second country and culture were also able to beat the odds. However while observers were good at matching faces to names in their own culture, they were not good at doing so in a foreign culture. This supports the idea that name stereotypes are important when matching faces with names.
研究人员证实,来自另一个国家和文化的观察员猜出人名的实际正确率也能高于理论概率值。虽然观察员们善于将面孔与自己文化中的名字正确匹配,但他们并不善于在异国文化中这样做。这证明了名字的刻板印象在面孔与名字配对时很重要。
The researchers also found that observers are less good at guessing the given name of people who use a nickname exclusively. This indicates that a person's appearance is affected by their name only if they use it, and not if it simply appears on a birth certificate.
研究人员还发现,观察员不太能猜对那些只使用昵称的人的真实名字。这表明一个人的外表只有在他使用真实名字时才受其影响;如果他的真实名字只是出现在出生证明上(生活中并不使用),那么他的外表并不会被名字所影响。
In one study, the researchers completely removed the human factor from the matching process.
在一项研究中,研究人员完全剔除了人为因素对配对过程造成的影响。
Using a computerized paradigm, they found that computers were able to beat the odds when asked to choose the correct name for 94,000 different faces. This further supports the idea that our faces contain relevant information related to our names.
【长得不好看?可能是因为你的名字没取好】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15