KKR东南亚地区负责人路明说,很多人都在涌向缅甸,而我们认为这个市场还没有做好准备。
To be sure, business leaders, both foreign and local, widely expect Myanmar to become one of Asia's fastest-growing economies if overhauls continue. But a failure by companies to get capital from outside investors could delay economic growth. In turn, a sputtering economy could dash the hopes of Myanmar's 60 million people, many of whom are expecting to see benefits from recent changes.
诚然,缅甸国内外商界领袖都普遍预计,如果改革继续进行,缅甸将成为亚洲增长最快的经济体之一。但如果企业不能从境外投资者手中获得资金,经济增长就有可能遇到阻碍。而如果经济发展不顺利,则有可能浇灭缅甸6,000万人的希望。很多缅甸人都期待能够从最近的改革当中获益。
More skeptical private-equity players in Asia say they have learned from previous market openings─especially Vietnam in the 1990s─that first movers don't always make money, in part because changes rarely move as quickly as investors hope.
对此表示更加怀疑的亚洲私募投资者说,他们从过去某些国家开放市场(特别是90年代的越南)的过程中领教到,先行者未必挣钱。这在一定程度上是因为改革的进度很少像投资者希望的那样快。
Myanmar also has seen private-equity investments go sour before, during a brief economic opening in the 1990s. Still, more adventurous investors are betting that they will be able to secure relationships with the most reputable local entrepreneurs and lock up some of the best opportunities.
【缅甸是金矿还是陷阱?】相关文章:
★ 奥运让北京更文明
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15