feud [fjuːd]:n.不和;争执
A source who knows William and Harry told the Times: “When William becomes the Prince of Wales, he will take on a lot of extra responsibility, including the Duchy of Cornwall. Harry and Meghan have none of that, and seem ambitious about forging their own paths.”
一名熟悉这对兄弟的消息人士告诉《泰晤士报》说:“一旦威廉成为威尔士亲王之后,他就将承担许多额外的职责,包括接管康沃尔公爵领地。而哈里和梅根却没有这些职责,他们似乎雄心勃勃地想要开拓自己的道路。”
“If you have one private office trying to manage both, things get difficult. William and Harry’s double act has naturally been supplanted by the two couples and their families.
“如果一个私人办公室试图管理两边的事务,事情就会很难办。威廉和哈里的兄弟搭档自然会被威廉夫妇和哈里夫妇以及他们的家人所取代。”
supplant [sə'plɑːnt]:vt.代替;排挤掉
The brothers first created their own private office in 2009 after they broke away from their father Prince Charles’ court at Clarence House.
2009年,威廉和哈里首次搬出查尔斯王子位于克拉伦斯宫的寓所,并创建了自己的私人办公室。
“The brothers have leant on each other and looked after each other since their mother died. But now they have their own families, they no longer rely on each other as before,” an insider told the Times. “They have become different people with different outlooks on life.”
【威廉王子和哈里王子要分家了】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15