Since his inauguration in July, Hong Kong Chief Executive Leung Chun-ying has pledged to do more about the city's air. In September, he appointed well-known green activist Christine Loh as environment undersecretary. And last month the government said it was considering banning old diesel vehicles.
自今年7月就职以来,香港特首梁振英一直承诺将采取更多措施应对空气污染问题。9月,他任命知名环保活动人士陆恭蕙担任环境局副局长。上个月,香港政府说正在考虑禁止旧柴油车上路。
'I think maybe we're hitting a critical tipping point here,' said Joanne Ooi, who helped found the Clean Air Network, a local nongovernmental organization.
香港非政府组织健康空气行动(Clean Air Network)创始人之一Joanne Ooi说,我认为我们可能即将到达一个一触即发的关键点。
The government has been working with public bus companies to retrofit older buses to reduce emissions. It has also introduced subsidies to encourage truck owners to upgrade to cleaner vehicles, and has partnered with authorities across the Pearl River Delta to try to reduce pollution.
政府一直在与公共汽车公司进行合作,以便改造旧巴士,减少排放。政府还提供补贴,鼓励卡车车主升级到更清洁的车辆。此外,在减少污染方面,政府一直与珠江三角洲各地有关部门进行着合作。
Surveys suggest air pollution is hurting Hong Kong's competitiveness. One in four Hong Kong residents has considered emigrating as a result of poor air quality, according to a 2010 Civic Exchange survey.
【香港路边空气污染状况更趋严重】相关文章:
★ l played with some kangaroos
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15