Activists have criticized the government for trailing other cities in clamping down on polluters. A recent report by the city's audit department found Hong Kong has failed to meet its own targets on air quality since their adoption in 1987.
活动人士曾批评政府在控制污染源方面落后于其他城市。香港审计署前不久一份报告发现,现有的空气质量指标自1987年订立以来,从未完全达标。
Even among China's notoriously smoggy major cities, Hong Kong ranks second in nitrogen dioxide─a key indicator of roadside pollution─according to official Chinese data for 2010, the most recent available.
根据2010年的中国官方数据(这是可获得的最新近数据),即便是在空气污浊出了名的中国大城市中间,香港的二氧化氮(路边污染关键指标)也排到了第二名的位置。
Hong Kong's environmental department says overall air quality has improved in recent years as rules on power-plant emissions have grown more stringent. And Friday it announced it hopes to reduce certain pollutants between 5% and 25% by 2015 by adopting additional control measures.
香港环保署说,由于电厂排放规则加强,近几年整体空气质量有所改善。上周五,环保署又宣布说,通过采取更多控制措施,希望到2015年能将部分污染物减少5%到25%。
Meanwhile the air in the city streets has continued to worsen. When the roadside air pollution index─a measure of pollutants from ozone to carbon monoxide─exceeds 100, the government discourages people from spending time outside. That happened on 172 days last year, compared with just 25 in 2000. So far this year, this number of days with warnings stands at 134.
【香港路边空气污染状况更趋严重】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15