The results, published in journal Nature Genetics, surprised scientists.
这份刊登在《自然遗传学》期刊上的研究论文使得不少生物学家感到十分惊讶。
They showed that in one family, 92 per cent of the child's mutations came from the father, while in another it was just 36 per cent.
据研究结果显示,在受测家庭的一组中,孩子所出现的92%的变异基因来自于父亲,然而在另一个家庭中,这一数据则仅为36%。
Study co-author Dr Matt Hurles, from the Wellcome Trust Sanger Institute, said: 'We now know that, in some families, most mutations might arise from the mother, in others most will arise from the father.
论文的作者之一,来自英国剑桥大学的桑格研究院的马特·赫里斯博士说:“现在我弄清楚了一点,在某些家庭中,绝大部分的变异来自于母亲,儿另一些家庭中变异源则来自父亲。”
'This is a surprise: many people expected that in all families most mutations would come from the father, due to the additional number of times that the genome needs to be copied to make a sperm, as opposed to an egg.'
“这样的结果多少有些出乎意料,在此前的大家普遍的认为,变异的绝大部分应该是来自于父亲,这是因为相对于卵子而言,精子在形成过程中需要消耗更多的时间进行基因的复制,这也就存在了更大的出现差错的可能。”
【英科学家称每人体内有60组变异基因】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15