The government imposed more than 100 such sanctions in the 12 months ended Sept. 30, but a suspension involving such a well-known company is 'fairly uncommon,' according to an administration official.
在截至9月30日的12个月里,美国政府实施了超过100项类似的制裁措施,但是一名政府官员说,针对英国石油这样一家知名公司实施这种禁令是非常罕见的。
BP said it was working with the EPA to lift the contract suspension. A draft agreement to resolve the agency's concerns will be available soon, the company said. BP said it 'has made significant enhancements since the accident.'
英国石油公司说,它正在与美国环境保护署沟通,以取消后者暂时禁止其从美国政府获得合同的禁令。该公司说,很快将达成一份旨在解决环境保护署关切的协议草案。英国石油公司说,事故发生之后,该公司做出了重大改进。
The suspension would have prevented BP from bidding on offshore drilling leases in the western Gulf of Mexico, which the government awarded Wednesday. A BP spokesman said, however, that the company had decided not to bid before it was suspended. The lease sale attracted $133.7 million in winning bids on 652,522 acres from 13 companies.
禁令应该已经使得英国石油公司无法竞价租赁西墨西哥湾的海上钻探区块,美国政府周三将这些区块租了出去。但英国石油公司的一名发言人说,该公司在获悉美国政府的限制令之前就已经决定不去竞标了。此次共有13家公司出资1.337亿美元竞标65.2522万英亩的勘探区块。
【美国政府暂停与英国石油公司签订新合同】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15