(6) A deal with us means a good deal to you.
译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。该句的妙处在于很好地利用了句中deal的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。a good deal构成一个绝妙的双关。
3. 语法双关
“语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。”
(7) Which lager can claim to be truly German?
This can.(旁边画有一罐啤酒)
译文:哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager牌淡啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。无独有偶,可口可乐公司也在这个can字上做文章。
(8)Coke refreshes you like no other can.
译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽。句中can既可理解为名词“罐,听”,又可看成是情态动词“能”,全句可理解为Coke refreshes you like no other (can: tin, drink) can (refresh you)。 这则广告诙谐机智,富于文字情趣,能使商品连同这一广告词一起久久印在读者记忆里。
【英语广告中双关语的运用技巧赏析】相关文章:
★ 中国哲学的起源
★ 恋爱中自私的表现
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15