The mummy in Torquay Museum had lain there for years is relatively uninteresting - until a visiting academic said, 'That's older than you think it is.'
这具木乃伊已经在Torquay博物馆里躺了好多年了,它一直相当令人乏味,直到一位来访的学者说:“这具木乃伊比人们想象要古老的多”。
Speaking to Mail Online today, museum curator Barry Chandler said, 'Dr Aidan Dodson, from Bristol University, looked at the design and realised it must have come from the Egyptian 'golden age - the time of Akhenaten and Tutankhamun.'
博物馆馆长Barry Chandler对每日邮报说:“来自布里斯托大学的Aidan Dodson博士在看到这具木乃伊的设计后,意识到它一定来自埃及的‘鼎盛时期’,也就是阿肯纳顿和图坦卡门时期。”
Not only that, the sarcophagus indicated it was made for a child of a high status, possibly even royal. It's among the most valuable such finds in Britain.
不仅如此,雕刻精美的石棺表明这是为一个地位很高的孩子造的,甚至或许是个皇室的孩子。这属于英国同类发现中最宝贵的一个。
Chandler says, 'Doctor Dodson looked at details - the inlaid eyes, the detailed, realistic knees, and realised the coffin was much, much older than previously thought. We now realise that it was 1,000 years older - and very high status, perhaps made for a vizier, or even for royalty.'
【最贵木乃伊在英博物馆沉睡多年】相关文章:
★ 名画《呐喊》中的人原来不是在呐喊!大英博物馆揭秘画家本意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15