“便宜有效的检查有望面世”,
‘But it would have to be extremely accurate for us to test everybody. Instead, we will probably target those most at risk and concentrate on them.’
伦敦大学学院胃肠和肝脏病顾问史蒂夫·佩雷拉博士表示:“本是大众精检,可能以高危人群为主。
Jolie Dingle had no history of the disease in her family and had no other obvious risk factors when she complained to her midwife of feeling sick halfway through her pregnancy last year.
朱莉有孕期不适,但无家族病史和明显病因。
‘I felt terrible,’ she says. ‘It was only when I heard the doctor use the word tumour that I realised I had cancer. I had to break the news to Jason and my parents, who were all stunned.’
“很糟,”她说:“医生说是癌症。我告诉家人,他们吓坏了。”
The surgery took place a few days later and doctors removed most of her pancreas, all of her spleen, a part of her stomach and about 15 per cent of one of her kidneys.
几天后手术切除了她大部分胰腺、整个脾脏、部分胃和一个肝脏的15%。
While mother and baby survived the operation, Theo was not out of the woods.
母子平安,西奥仍可能患癌。
‘Doctors warned that in the first few days after surgery there was a high risk that I could go into premature labour or miscarry. At 22 weeks, Theo’s chances of survival would have been tiny. Every time the nurse put the monitor on me to try to pick up the baby’s heartbeat I was a bag of nerves.’
【揭秘乔布斯胰腺癌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15