When Jolie Dingle went for a routine scan 20 weeks into her pregnancy, she expected nothing more than images of her unborn baby. But the ultrasound also revealed something else — a large swelling on her spleen.
朱莉·丁格尔怀孕20周时查出肝脾肿大。
Within days, Jolie, 33, from Barnsley, South Yorkshire, had been diagnosed with cancer. Tests showed it had started in her pancreas and spread beyond the spleen to her stomach and kidneys.
约克郡巴恩斯利33岁的她随即查出胰腺癌,已从脾脏扩到胃和肾。
Yet despite the shock of a cancer diagnosis, Jolie can count herself lucky. Cancer of the pancreas — a pear-shaped organ about 6?in long that lies deep inside the body between the stomach and the spine — is notoriously difficult to spot.
震惊之余,她堪称幸运。众所周知,胰腺癌很难查出。
That’s because, in the majority of cases, it produces no symptoms until the malignant cells have migrated throughout the body and already caused irreversible damage to other organs, such as the liver or kidneys. Despite being more than halfway through her pregnancy, Jolie had little choice but to undergo emergency surgery to remove a tumour which, it turned out, had grown almost as large as a football.
总是直到恶性细胞扩散全身引起肝肾等器官的永久损伤,胰腺癌才有症状。朱莉只得切除足球般大小的肿瘤。
【揭秘乔布斯胰腺癌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15