"Finally, we are in a position to start serious studies in this field after 10 years of preparation," said Hiromitsu Nakauchi, a researcher at the Institute of Medical Science of the University of Tokyo, according to Asahi.
据《朝日资讯》报道,东京大学医学研究所的研究员中内啓光说:“经过10年的准备,我们终于可以开始在这一领域进行严肃的研究。”
"We don't expect to create human organs immediately, but this allows us to advance our research based upon the know-how we have gained up to this point."
“我们没有期望能立即制造人体器官,但这让我们能够基于目前所掌握的技术推进研究。”
know-how['nəuhau]:n.诀窍;实际知识;专门技能
Japan had previously banned such experiments.
日本此前曾禁止此类实验。
It reversed its decision in March of this year after consulting with experts.
今年3月,在咨询了专家后,日本政府改变了决定。
The government has said that experiments like these can take place as long as researchers take steps to prevent the birth of a creature that contains a mix of animal and human genetics.
日本政府曾表示,只要研究人员采取措施防止人兽杂交动物的诞生,这样的实验就可以进行。
Researchers will also monitor the animal-human hybrids once they are born for up to two years and will suspend the experiment if they detect that brains inside the growing animals contain more than 30% human cells, Asahi said.
【让动物长出人类器官?日本人兽杂交胚胎实验获批】相关文章:
★ 双语诗歌:初恋的感觉 Feelings Of The First Love
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15