• 疯狂赶场参加旧货交易,结果导致头痛
There is a special category for absentees that were victims of peculiar accidents:
• Bats got into the employee's hair.
• A refrigerator fell on the employee.
• A bucket filled with water crashed through the ceiling of a bowling alley and hit the employee on the head.
• A deer bit the employee while he was hunting.
• While the employee's hamster was giving birth, she was so sickened by the process that she (the employee, not the hamster) passed out.
而有一些缺勤者给出的理由更是匪夷所思:
• 蝙蝠钻进了头发
• 冰箱倒了,砸在身上
• 一只装满水的水桶砸破保龄球馆的屋顶,恰好又砸在自己的头上
• 打猎时被一只鹿咬伤了
• 宠物仓鼠要产崽,整个过程让人恶心不已,于是,她(员工本人,而不是仓鼠)晕了过去。
If there were a prize, it would have to go to a chef who, in his lucrative job as second-in-command in the kitchen of a prestigious high-volume restaurant, "had pre-existing allergies he chose not to disclose to us," said the person who hired him.
当然,如果对请假理由进行评奖的话,大奖非一位大厨莫属。他在一家著名的餐厅担任副厨师长,这家餐厅生意火爆,而且给他的待遇也十分丰厚。他的老板说:“他称自己之前就有过敏症,只不过一直没有跟我们透露。”
【人们形形色色的请假理由】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15