That will cost billions of dollars. Fortunately, the state of Texas—no pushover when it comes to spending taxpayers' cash—is creating a $3 billion cancer-research fund to help pay for it. Local philanthropists, including T. Boone Pickens and Ross Perot, are chipping in, too. Their model is the original Human Genome Project, during which the cost of sequencing a single genetic "letter" (a DNA base pair) fell from $10 in 1991 to ten cents in 2001—and is now 3,000 base pairs a cent. They hope their dollars will encourage people working with what are now, essentially, craft technologies to think about how they might industrialise them.
他的计划将花费数十亿美元。幸运的是,尽管德克萨斯州在花纳税者的钱上是非常谨慎的,但已经建立了一个30亿美元的癌症研究基金来支持这个计划。当地的慈善家,如T. Boone Pickens 和 Ross Perot等也给与了支持。他们的模式和原先的“人类基因图谱项目”相同,在那个项目中,单个DNA碱基的测序价格从1991年的10美元降到2001年的1毛钱,现在是3,000个碱基1分钱。他们希望,他们的资金将鼓励那些现在基本上是运用手工技术的研究人员,考虑如何把那些技术产业化的问题。
Several techniques look ripe for such industrialisation. Dr DePinho sets great store, for example, by the use of genetically modified mice (he calls them "little patients") in which mutations found in human cancers can be replicated precisely, but one at a time, to discover the shape of each piece of the jigsaw. If this process can be scaled up it will, as he puts it, allow cancer's genetic generals to be distinguished from the foot soldiers.
【未来目标 攻克五种癌症】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15