该调查还发现其更为主要的原因在于此类剧可以让人感觉到很放松。
Cai Yinong agrees. “Many people are facing tremendous pressures in their fast-paced lives, so this genre is more relaxing than other shows as it provides people with a terrific outlet to escape reality,” Cai told China Daily.
蔡艺侬(音译)也对这一观点表示赞同:“现代人总是要在快节奏的生活中面对无穷无尽的压力,所以这类题材的电视比其他节目更能让人感到放松,也为人们提供了一个极佳的逃离现实的宣泄途径。”
Cultural nostalgia
文化怀旧
“Which dynasty would you like to live in if you could travel to the past?” asked a survey jointly launched by Shanghai University and Shanghai Social Sciences Association last December.
去年12月,由上海大学和上海社会科学院联合推出的一份调查报告问及:“如果穿越到过去,最你想回到哪个朝代?”
About 60 percent of the 2,543 respondents chose Tang Dynasty, while Qing Dynasty, and the Spring and Autumn and Warring States periods were the other top two destinations.
在2543名受访者中,有60%的人选择唐朝,另外两个热门选项分别是清朝和春秋战国时期。
Ouyang Guangming, professor at Shanghai University, said at the press release: “The survey result reflects people’s definition of the good days: prosperous economy and culture, steady society, fair and uncorrupted politics, and opening up to the outside world.”
【揭秘:“穿越剧”为何能走红】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15