关于身为父母的责任:“不要让双方的角色极端化。如果一方完全负责孩子的日常生活(洗衣、购物、上学、家庭作业),而另一方每到周末就带孩子吃大餐、出去玩,让孩子沉浸在溺爱之中……那么孩子就会在不满和过度刺激之间不停转换,最终变得非常不开心……受压迫的一方家长自然也会心生怨恨……记住,离异父母的新生活绝不是要在孩子心目中诋毁对方的形象,而是保证孩子生活稳定、安全和满足。
Though the book is primarily directed to the British reader, and the specific legal process described is the English one, the advice usually transcends jurisdiction.
虽然这本书主要针对英国读者,具体的法律流程也是建立在英国法律条款的基础之上,但是书中的建议并不局限于法律范畴。
The book's British tone and tilt might make American readers most uncomfortable when it gets down to the hard-core etiquette stuff—like how to word the children's wedding invitations when the parents have remarried. ("Mr. John Robinson and Mrs. Edgar Forsythe request the pleasure of your company at the marriage of their daughter Caroline.") Some Americans will roll their eyes at such formalities while others will memorize them religiously, and many will do both. Most will be simply bewildered by passages like this one: "When a peeress (i.e. a duchess, marchioness, countess, viscountess or baroness) obtains a divorce, the general rule is that she places her forename before her title, for example, Mary, Duchess of Hampshire."
【权威离婚礼仪指南】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15