A spokesman for the charity, Plan UK, said: ‘We’re not giving men the choice to see the full ad – so they get a glimpse of what it’s like to have basic choices taken away.’
英国计划慈善基金会的一位发言人坦言,”我们不让男士看到广告的全部信息,我们想让他们体验一下性别歧视的感受。”
Privacy campaigners condemned the advert as ‘creepy’ and experts said it marked a future of personal advertising with ‘no boundaries’.
一些隐私权维护者谴责这种广告让人感觉不安和恐惧, 而另一方面则有广告专家表示,该广告的出现标志着未来个人化广告的前景“无可限量”。
As part of the charity's 'Because I Am A Girl' campaign', the advert - which will have a two-week trial - will use a high-definition camera to scan the multitude of shoppers in the busy street.
作为“因为我是女孩”活动的一部分,这个电子广告牌将试用两星期,用高清数码相机扫描大街上来来往往的购物者。
The campaign highlights that at least 75 million girls around the world are not in school.
此次活动特别指出世界上至少有7500万女孩没有接受正规教育。
It points out that educated girls are less likely to marry and to have children whilst still children themselves and that they are more likely to be literate, healthy and survive into adulthood.
【智能广告牌现身伦敦:广告只给女人看】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15