Hovering over guǎn and all its permutations is a gentle anxiety about a society ungoverned. “No one’s in charge!” (没有人管, méiyǒurénguǎn) is a phrase spoken in tones of disapproval, even horror. It’s not only Jackie Chan who believes that Chinese society needs watching over. To a certain mindset, in China everything is someone else’s business.
在“管”及其组成的词句中彰显着对无序社会一种淡淡的焦虑。“没有人管”暗含着不赞成甚至恐惧的意味。认为中国社会需要监管的不止是成龙一个人。从某种心态来说,在中国,一切事都是别人的事。
【外媒涉华报道创中式英语】
中国符号正在走红世界,外媒在报道一些中国资讯时,会创造中国专属的英文词汇。如 leading dragon 领头龙(中国经济在全球的地位),Peking Pound 北京镑(中国人所花的英镑), 来看看文中都有哪些中式英语吧!
管制 supervisory control
法治 the rule of law
人治 the rule of man
治安 keeping the peace
城管 city management
【纽约时报评选年度汉字 “管”字界定中国社会】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15